Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

(дворец китайского императора)

  • 1 forbidden

    fəˈbɪdn
    1. прил. запретный;
    запрещенный forbidden fruitзапретный плод forbidden groundзапретная тема( разговора)
    2. прич. прош. вр. от forbid запрещенный, запретный - * trick( спортивное) запрещенный прием - * blow (спортивное) запрещенный удар - * weapons запрещенные виды оружия - * transition( физическое) запрещенный переход > * city закрытый город или часть города > F.City (историческое) "Запретный город" (дворец китайского императора) > the * degrees степени родства, при которых брак запрещается > * fruit запретный плод > * ground запретная тема p.p. от forbid forbidden p. p. от forbid ~ запретный;
    запрещенный;
    forbidden fruit запретный плод;
    forbidden ground запретная тема (разговора) ~ запрещенный ~ запретный;
    запрещенный;
    forbidden fruit запретный плод;
    forbidden ground запретная тема (разговора) ~ запретный;
    запрещенный;
    forbidden fruit запретный плод;
    forbidden ground запретная тема (разговора) ground: to hold (или to stand) one's ~ стоять на своем;
    down to the ground разг. во всех отношениях, вполне, совершенно;
    forbidden ground запретная тема

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > forbidden

  • 2 forbidden

    1. [fəʹbıdn] a
    запрещённый, запретный

    forbidden trick - спорт. запрещённый приём

    forbidden blow - спорт. запрещённый удар

    forbidden transition [spectral line] - физ. запрещённый переход [-ая (спектральная) линия]

    forbidden city - закрытый город или часть города

    Forbidden City - ист. «Запретный город» ( дворец китайского императора)

    the forbidden degrees - степени родства, при которых брак запрещается

    2. [fəʹbıdn] p. p. от forbid

    НБАРС > forbidden

  • 3 Forbidden City

    Универсальный англо-русский словарь > Forbidden City

  • 4 forbidden city

    Универсальный англо-русский словарь > forbidden city

  • 5 city

    ['sɪtɪ]
    n
    See:

    I am allergic to big cities. — В больших городах я чувствую себя неуютно.

    Outlying districts were annexed by the city. — Пригороды вошли в черту города.

    The road runs between the two cities. — Эти два города соединены дорогой.

    New suburbs sprang up all around the city. — Вокруг города возникли новые районы.

    The city was destroyed by fire. — Город был уничтожен пожаром.

    Cities are taken by ears. — Молва города берет.

    - rapidly growing city
    - developing city
    - free city
    - great city
    - overpopulated city
    - densely populated city
    - European city
    - oriental city
    - major cities
    - industrial city
    - capital city
    - cathedral city
    - fortress city
    - sister cities
    - townsman
    - city life
    - city folk
    - city water supply
    - city gas supply
    - city utility service
    - city government
    - city builder
    - city traffic
    - city fathers
    - city authorities
    - city with a population of... people
    - city of military glory
    - attractions of a big city
    - outskirts of the city
    - offices buildings of the city
    - bird's eye view of the city
    - views of the city
    - guests of the city
    - places of interest
    - green belt around the city
    - favourite spots of city folk
    - major of the city
    - post-card with views of the city
    - monuments of the city
    - guide book to the city
    - limits of the city
    - slums of the city
    - city planning
    - outlay of the city
    - centre of the city
    - clatter of the busy city
    - general sightseeing tour around the city
    - in the city of Moscow
    - within the city
    - from one end of the city to the other
    - from all parts of the city co
    - all over the city
    - east ward of the city
    - wander around a city
    - restore a city
    - be city bred
    - give running commentary during a city sightseeing trip
    - live in a city
    - do a city
    - found a city
    - lay out parks in the city
    - plan out a city
    - expand the boundaries of the city
    - capture a city
    - abandon the city to the enemy
    - attack a city
    - rebuild a city
    - pay a visit to a city
    - city lies is located on the river
    USAGE:
    (1.) Притом, что английское существительное в принципе утратило категорию рода, и неодушевленное существительное имеет обычно заместителем местоимение it, иногда проявляются рудименты утраченной родовой системы. Так, city имеет женский род: Нью-Йорк - красивый город, New-York - she is a beautiful city; города-побратимы - sister cities. (2.) Для образования названий жителей городов существует несколько словообразовательных моделей разной степени продуктивности. Наиболее продуктивен суффикс -er, прибавляющийся к названию города: London - Londoner, New-York - New-Yorker. Менее продуктивны суффиксы -ian: Paris - Parisian; -an: Rome - Roman; -ite: Moscow - Moscowite. От некоторых названий городов нельзя образовать названий жителей по модели: Liverpool - Liverpoollian, a Scouser (inform.); Manchester - Manchurian; Glasgow - Glaswegians. Всегда можно употребить словосочетание: a citizen of London, residents of Lisbon, city-dwellers и предложение She/he comes from Aberbin - она/он из Абердина. (3.) Citizen - имеет два значения: (1) горожанин и (2) гражданин. Во втором значении имеет синонимы subject и national. Citizen - полноправный житель страны - an American citizen; She is German by birth but is now a French citizen. Она родилась в Америке, но сейчас постоянно живет во Франции. Citizenship - гражданство, включает права и обязанности гражданина: He applied for American citizenship. Он подал заявление/прошение об американском гражданстве. She was granted British citizenship. Она получила британское гражданство. Subject - подданный - употребляется лишь в монархических государствах: a British subject. National - житель страны, но гражданин другого государства: Many Turkish nationals work in Germany. В Германии работает много граждан Турции. (4.) Сочетание a capital city и the capital of the country имеют разные значения. A capital city - большой город регионального значения: New-York (Rostov-on-Don, Barcelona) is a capital city. Столица государства - the capital: London is the capital of the UK. CULTURE NOTE: (1.) Некоторые города имеют традиционные названия: Eternal City - Вечный город - Рим; City in Seven Hills - Город на семи холмах - Рим; City of Dreaming Spires - Город дремлющих шпилей - Оксфорд; City of David - Град Давидов - Иерусалим и Вифлеем; City of Brotherly Love - (Am.) Город братской любви - Филадельфия; Empire City - Имперский город - Нью-Йорк; Big Apple City - Город большого яблока - Нью-Йорк; Fun City - город развлечений - Нью-Йорк; Federal City - Вашингтон; The Granite City - город Абердин (Шотландия); Holy City - Священный город - Иерусалим; Forbidden City - "Запретный город" - дворец китайского императора; Cities of the Plain - библ. Содом и Гоморра; Soul City - Гарлем; Windy City - Чикаго; Quaker City - город квакеров - Филадельфия; The City of God - Град Господень - небо, церковь; The Heavenly City - Новый Иерусалим; Celestial City - царствие небесное библ. Небесный град - Новый Иерусалим; Sea-born town - город, рожденный морем - Венеция. (2.) Разные территориальные части Лондона имеют разные названия. Они употребляются с определенным артиклем и пишутся с заглавной буквы: the West End - аристократический район города; the East End - рабочий район; the City - деловая часть Лондона; Soho - район иммигрантов в центре Лондона, известен своими ресторанами национальной кухни; The Docks - бывший район доков и верфей, теперь перестроен и имеет современный вид, место, где обычно селится Лондонская богема

    English-Russian combinatory dictionary > city

См. также в других словарях:

  • Дворец правителя Маньчжоу-го — Координаты: 43°54′14″ с. ш. 125°20′34″ в. д. / 43.903889° с. ш. 125.342778° в. д.  …   Википедия

  • Дворец вечной жизни — (Дворец долголетия)  пьеса (в жанре «чуаньци»  «повествование об удивительном») китайского драматурга Хун Шэна, написана в 1688 году. В основе её сюжета лежит история любви танского императора Мин хуана (известен в истории под личным… …   Википедия

  • Дворец Петра III — Достопримечательность Дворец Петра III Дворец Петра III …   Википедия

  • Дворец в Беловеже — Гравюра 1821 года изображает охотничий дом Августа III и два павильона, построенных при короле Станиславе Понятовском. Слева виднеется обелиск …   Википедия

  • Большой Петергофский дворец — Достопримечательность Большой Петергофский дворец …   Википедия

  • Летний дворец (Пекин) — У этого термина существуют и другие значения, см. Летний дворец. Пекин. Летний императорский дворец …   Википедия

  • Китай — Китайская Народная Республика, КНР, гос во в Центр, и Вост. Азии. Принятое в России название Китай от этнонима кидане (они же китаи) группы монг. племен, покоривших в средние века территорию сев. областей совр. Китая и образовавших гос во Ляо (X… …   Географическая энциклопедия

  • Чжу Юсун — император Китая из династии Мин 1644   1645 Предшественник …   Википедия

  • Династия Ли — Пагода в Ханое времён династии Ли …   Википедия

  • Терракотовая армия — Координаты: 34°23′05.71″ с. ш. 109°16′23.19″ в. д. / 34.384919° с. ш. 109.273108° в. д.  …   Википедия

  • Крестьянская война XVII в. Свержение Минской династии — Ухудшение внутреннего и внешнего положения Минской империи В 20 х годах XVII в. резко ухудшилось внутреннее и внешнее положение Минской империи. В верхах, среди различных групп феодалов, продолжалась острая борьба за власть. Армия разваливалась в …   Всемирная история. Энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»